足球场上的"第二语言":裁判英语实战手册
在2022年卡塔尔世界杯决赛中,当波兰裁判马齐尼亚克用流利的英语向阿根廷队解释VAR判罚时,全球观众都看到了专业裁判语言能力的重要性。事实上,国际足联(FIFA)明确规定,所有国际级裁判必须掌握英语作为工作语言。
裁判英语的三大核心场景
- 球员沟通:"No pushing!"(禁止推搡)、"Advantage!"(有利进攻)
- 团队协作:与助理裁判的"Offside, left side"(越位,左侧)等暗号
- 技术判罚:VAR环节的"Checking possible penalty"(检查可能的点球)
曾执法过三届世界杯的日本裁判西村雄一在接受采访时透露:"我们每周都要进行2小时的英语专项训练,特别是学习FIFA Referees' English Glossary中的300多个标准术语。"这份保密文件包含了从"handball"(手球)到"serious foul play"(严重犯规)等专业表达。
中文术语 | 官方英语表达 | 使用场景 |
---|---|---|
战术犯规 | Tactical foul | 出示黄牌时说明原因 |
越位陷阱 | Offside trap | 与边裁确认防守策略 |
有趣的是,裁判英语有着独特的发音要求。前英超裁判克拉滕伯格在自传中提到:"我们必须用标准的中立口音,避免使用俚语。比如不能说'You're diving!'(你在假摔),而要说'Simulation detected'(检测到假摔行为)。"
随着视频助理裁判(VAR)的普及,英语沟通更显重要。德国裁判布吕希曾在欧冠比赛中因将"no clear error"(无明显错误)说成"clear error"导致严重误判。这个案例后来被写入FIFA裁判培训教材,警示语言精确性的关键作用。
"裁判的英语水平直接影响比赛控制力。在2018年世界杯,我们要求所有裁判组必须通过B2级英语测试,这是比执法经验更硬的指标。" —— 国际足联裁判委员会主席科里纳
对于有志成为国际裁判的中国裁判来说,除了要掌握《足球竞赛规则》英文原版,还需要特别训练足球场特有的"简练英语"。比如判罚任意球时,规范的表达是"Free kick, defending wall 9.15 meters"(任意球,人墙距离9.15米),而非日常英语的复杂句式。